موضوع مهم جدا انتبهت له أثناء المحادثات وهو لماذا فهم المصطلحات الاجنبيه عند تعريبها يكون خاطئ نوعا ما.
مثلا عندما أخبر شخص انني ترانسجندر او ترانس ومن باللغه الانجليزيه transgander, transwoman يكون فهمه أدق واعمق من لو أخبرته ذلك باللغه العربيه.
و في كل حال اذا قلت أنني متحوله جنسيا ستفهم علي اني أتممت كل العمليات الحراجيه للتحول لانثي.
لذلك اضطر للشرح اكثر غالبا.
أيضا ثنائي الجنس او اللاجنسي لا تفهم باللغه العربيه لدي الكثيرين.
هذه النقطه الأولى
اما النقطه الثانيه فلماذا يشعر البعض بالخجل من التعبير عن نفسه باللغه العربيه وبحس انها انتهاك لشخصه احيانا، هل ذلك مرتبط بالنقطه الأولى وعدم ادراك هذه المصطلحات؟